Kyi Aye (Burmese) (1929 - 2016) is considered one of the most influential Burmese women writers. This blog is an unofficial, fan-run website. It is not "Kyi Aye" herself. This is just the fan blog dedicated to her and her works.
Thursday, 2 September 2010
ညိွဳးထန္သူ
တငင္ငင္ပင္
ၾကင္ခ်စ္ႏြမ္းလ် ၊ လြမ္းတမ္းတဟန္
ကမ္းစျမိဳင္စပ္ ၊ သစ္ရြက္ညပ္ေသာ
တပ္မက္ေမာရာ ၊ ေတာခန္းသာမွ
ငွက္ျပာေမာက္နီ ၊ ျမေက်းအီ၍
ပလီႏြဲ႔ ခ်ီ ၊ ေတာင္ယွက္မွီၾက …..
ပီျပင္ပြင့္ႏွစ္ ၊ စံပယ္သစ္လဲ
ကိုင္းဆစ္ျမၾကား ၊ ေငြၾကယ္ပြားပင္
ေခ်ာ့့ျဖားေသြးယူ ၊ လိပ္ျပာၾကဴေမြး
စိတ္တူခ်စ္ဆင့္ ၊ ေႏွာင္စိတ္ရင့္ခဲ့ …..
သခင့္ေမတၱာ ၊ မယံုသာေသာ
ၾကမၼာ ဖင့္ေလး ၊ ႏွမေထြးမူ
ႏႈတ္ေႏွးစိုးရြံ႕ ၊ မေမးဝံ့ဘူး
ေျပာအံ့မူးမူး ၊ ၾကည္ႏူးစကား
အားႏြဲ႔ ထစ္လွ ၊ တစ္ခြန္းစတိုင္း
ႏႈတ္ဟဟပင္ ၊ ဆိုခ်င္ခဲခက္
ေန႔ညဥ့္ရက္ဆက္ ၊ တင္းမာရက္ခဲ့
ပင့္သက္ၾကာေထြ ၊ လက္ေခ်ာင္းေရ၍
ေျပျပစ္နားလည္ ၊ သိျမင္မည္လား
မၾကည္လင္ျပန္ ၊ ညွိဳးထန္မည္လား
ေစာင့္ရည္ဘဝ ၊ ကိုယ္ထီးတသ
မာနကိုးလဲ ၊ ရင္လႈိက္လွဲရ
ဆင္းရဲနာသစ္ ၊ အခ်စ္ျဖစ္သည္ ။ ။
ၾကည္ေအး
( ရႈမဝမဂၢဇင္ း ၊ ၁၉၆၉ ၊ ဒီဇင္ဘာ )
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
ဆင္းရဲနာသစ္ အခ်စ္ျဖစ္သည္ ... တဲ့။
ReplyDeleteမိုက္တယ္ စကားလံုးသံုးထားတာ။
ဒီကဗ်ာ မဖတ္ဖူးေသးဘူး။
I disagree with the comment. I think the usage is perfectly insightful.
ReplyDeleteအရမ္းနွစ္သက္ရတဲ့ ကဗ်ာတစ္ပုဒ္ပါ...
ReplyDeleteေနာက္ထပ္ကဗ်ာေလးေတြရွိရင္လည္း ထပ္တင္ေပးပါဦးေနာ္...
ေက်းဇူးကမၻာဆိုင္ေရာ....